Perfil de Griego
Departamento de Traducción e Intepretación
Perfil de Griego
Departamento de Traducción e Intepretación
Eventos
Eventos
Traducción de Juan Carmona Zabala
Συλλογική μετάφραση 7 ποιήτριες / ποιητές από την Ισπανία
Encuentro con Julia Osuna
Jornada de Bienvenida
‘The Vampire of Vourla and Other Greek Vampire Tales, 1819-1846’
Cómo estar a la altura de Marta Sanz con notas al pie de página
Ciento cincuenta y cuatro poemas de Cavafis
"Un diario sefardí del Holocausto: historias de los judíos de Salónica"
Ciclo de Cine Griego – Siglo XX
"La traducción literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres"
Traducción de Juan Carmona Zabala
Συλλογική μετάφραση 7 ποιήτριες / ποιητές από την Ισπανία
Encuentro con Julia Osuna
Jornada de Bienvenida
‘The Vampire of Vourla and Other Greek Vampire Tales, 1819-1846’
Cómo estar a la altura de Marta Sanz con notas al pie de página
«Ciento cincuenta y cuatro poemas»
«Un diario sefardí del Holocausto: historias de los judíos de Salónica»
La traducción literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres
Ciclo de Cine Griego – Siglo XX
Noticias
17 de junio de 2024
Charla sobre "Ελληνίδες Εκδρότριες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία 1887-1922"
8 de abril de 2024
Charla sobre la la fábrica de electrodomésticos griega Ιζόλα
10 de abril de 2024
Desde la Espuma: Encuentro con la Poeta Eleni Kefala
Últimas publicaciones
We analyzed the price elasticities of the Greek tobacco supply at three different levels of analysis (cross-varietal, cross-regional, and two-dimensional) using secondary-level data published by the Greek National Tobacco Board for the years 1953 to 1964. Our panel suggest that the development of postwar Greece’s tobacco sector was largely determined by market forces rather than bystate-led purchasing programs. However, market pressures impacted production and sales volume to varying degrees, depending on the tobacco varieties grown in different parts of the country. Given that tobacco was postwar Greece’s most important export crop,and that it was the object of considerable state support, the often-made claim that state interventionism has disincentivized the adaptation of the Greek agricultural sector to evolving markets needs to be revised. Our findings support Shultz’s poor-but-efficient hypothesis regarding farmers.
“The Vampire of Vourla” is a recently discovered English short story published in 1845. It is entitled to claim a major place in the canon of vampire literature, even to rewrite it in a number of ways. Two aspects make it especially significant: (1) it recovers the Greek connection lost (or thwarted) for vampire fiction in the 1820s, and (2) it anticipates several motifs used in Bram Stoker’s Dracula over fifty years before the latter’s publication.
Following the European Recovery Program and the Greek tourist model introduced by the United States of America, the Greek National Tourism Organization encouraged the celebration of artistic events at ancient theatres that would attract external attention. Multiple events across the country created a new tourist market that would contribute to international propaganda and the reconstruction of the Greek economy. At the same time, they would serve the nationalistic ideals of early post-war Greece and satisfy American policy. In this sense, the celebration of the Homecoming Year, a cultural and sociopolitical event that the Greek state organized in 1951 to tighten the link between Greek American diaspora and the ‘homeland’, shaped this artistic tradition. Theatrical productions organized at the theatre of Epidaurus, Delphi and the Odeon of Herodes Atticus reflected the ‘theatrical fervour’ that the emergence of mass tourism had generated. The interest of renowned theatrical directors in performing at ancient venues during this period showcased their attempt to dominate the theatrical stage and displayed the phenomenon of ‘festivalization’. However, it was the National Theatre that would eventually absorb some of these artists and would dominate the Greek theatrical stage since 1954, producing large-scale productions at the main ancient theatres.
Perfil de Griego
Departamento de Traducción e Interpretación
Universidad de Málaga
griego@uma.es
Boulevard Louis Pasteur 27, Torre 6
29010 Málaga, Campus Teatinos, España